4 Nisan 2007 Çarşamba

Scorpions söylüyor, "Still Lovin' You"

Bu şiirlerin ne kadarı Puşkin'e ait, ne kadarı Ataol Behramoğlu tarafından çevrilirken yeni bir hal, ruh ve hayat kazanmış bilmiyorum... İş Bankası Yayınlarından çıkan "SEVİYORDUM SİZİ"* isimli kitaptan bahsediyorum, içinde öylesine güçlü, sert, bazen de duygu yüklü, hem kayıtsız ve kendini beğenmiş, hem mahcup ve ezik, aşık ve bazen de "öküz", çeşit çeşit ruh halleriyle karşılaştığım şiirler bunlar... Kitaba ismini veren şiir ise, ne kadar zarif, ince ve dokunaklı:


Seviyordum sizi: ve bu aşk belki
İçimde sönmedi bütünüyle;
Fakat üzmesin sizi artık bu sevgi
İstemem üzülmenizi hiçbir şeyle.
Sessizce, umutsuzca seviyordum sizi,
Kâh ürkeklik, kâh kıskançlıkla üzgün;
Bu öyle içten, öyle candan bir sevgiydi ki,
Dilerim bir başkasınca da böyle sevilin.


* İş Bankası Yayınlarının bendeki baskısında kitabın ismi "SEVİYORDUM SİZİ". Adamların sitesinde aynı kitap, aynı kapak düzeni ama "SEVİYORUM SİZİ' yazıyor... Bu ne şimdi?

4 yorum:

  1. Geçmiş zaman olunca satmamıştr kitap, şimdiki zamana uyarlamışlardır. Mesela.

    YanıtlaSil
  2. Haklısın, Puşkin şairdi, pazarlamacı değil...

    YanıtlaSil
  3. Daha vahimi içerideki aynı adlı şiiri de revizyonla(!) devam ettirmeleri olur, ama sanmıyorum o kadar abartmamışlardır herhalde. Di mi?

    YanıtlaSil
  4. şiire kıyamamışlar neyse ki...

    YanıtlaSil

Tarihe Yorum Düşmek Senin Ne Haddine?!